It’s not my heiniä

Westlake, Paul

Suomi–englanti-idiomisanakirja 

Menikö pupu pöksyyn? Nyt ei auta itku markkinoilla! A watched pot never boils. Tuttuja sanontoja – mutta miten ne tulisi kääntää? 

Idiomeja ei voi kääntää sanasta sanaan, sillä kirjaimellinen käännös voi herättää hilpeyttä tai hämmästystä. Kielitaitoa on hyvä mitata sillä, kuinka hyvin tuntee vieraan kielen idiomeja, ne kun liittyvät usein kulttuuriin, perinnäistapoihin tai maantieteeseen. Niiden oppiminen voi olla työlästä, sillä tavallisista sanakirjoista niitä on yleensä turha etsiä. 

Tekijäpari Westlake–Pitkänen on jälleen valikoinut 50 suomalaista ja 50 englantilaista idiomia. Oivaltavalla kuvituksellaan Krista Partti Sagur osuu asian ytimeen. 

Teos on jatkoa kirjoille A bird in the hand is worth kymmenen oksalla (2002) ja Parempi pyy pivossa kuin two in the bush (2004).


Kustantaja: WSOY
Sidosasu: Pehmeäkantinen
ean: 9789510316689
Ilmestymisvuosi: 2006
Kirjastoluokka: 89.5
Hyllypaikka (Sivullinen kirjakauppa): Sanakirjat

Tekijän muu tuotanto:

NOPEA TOIMITUS

Tuotteet toimitetaan yleensä muutamassa arkipäivässä. Lue tarkemmat tiedot tilausohjeista.

Saatavuus RB-kaupoista

Rosebud Sivullinen1
Rosebud Citycenter0
Rosebud Kaivopiha0
Rosebud Tiedekulma0
Rosebud Maria0
Rosebud Kuopio0
Keskusvarasto 0
Tilattavissa verkosta
Hinnat ovat voimassa verkkokaupassa, myymälän hinta voi poiketa tässä näkyvästä. Saldoissa saattaa olla poikkeamia, tarkista saatavuus myymälästä.